Описание игры
- Издательство: Ravensburger
- Автор: David Parlett
- Иллюстратор: Franz Vohwinkel
Эту настольную игру-гонку придумал David Parlett в далёком 1973 году, и она была впервые издана в 1974 году под названием «Hare and Tortoise» (Заяц и Черепаха), а в 1979 немецкое издание этой игры, названное «Hase und Igel» («Заяц и Ёж»), удостоилось награды «Лучшая игра года Германии». За свою более чем 30-летнюю историю игра была переведена, по меньшей мере, на 10 языков и продолжает непрерывно переиздаваться.
Уникальность этой игры-гонки заключается в отсутствии кубика: вы сами определяете, на сколько переместить свою фишку. Однако чем дальше вы хотите «прыгнуть» за один ход, тем дороже это будет вам стоить. Основной «валютой» в игре являются морковки и, перемещаясь вперёд, вы оплачиваете свой ход морковью, причём стоимость хода стремительно нарастает в зависимости от числа клеток проходимых за один раз. Каждый игрок начинает игру с 65 морковками, что, теоретически, позволяет ему достигнуть финиша, делая минимальные шаги в одну клетку. Как вы догадываетесь, такой черепаший темп вряд ли приведёт вас к победе, так что, скорее всего вам потребуется куда больше моркови…
Для того чтобы успешно пересечь финишную ленточку мало прийти к ней первому – надо выполнить ещё целый ряд условий, в частности, прийти на финиш «налегке» без излишнего запаса моркови и без карточек салата. «Салат» - это ещё один ресурс (помимо моркови), используемый в настольной игре Заяц и Ёж (Hase und Igel) (лично мы во время игры немедленно переименовали его в капусту). Карточки салата можно обменять на морковку на некоторых специальных клетках поля, затратив на это лишний ход – на первый взгляд совершенно безобидное действие, однако у нас в игре основные страсти кипели именно вокруг салата (как ни смешно это звучит) – избавиться от него оказалось не так-то просто… Впрочем, может быть в вашей компании ход игры будет иным.
По традиции отмечаем отличное качество издания игры компанией Ravensburger – всё очень продумано, красиво и добротно. В данном случае речь идёт о немецком издании игры (русского издания, увы, не существует), однако все компоненты игры кроме карточек зайца языко-независимые, а перевод текста карточек мы включили в прилагаемые правила настольной игры Заяц и Ёж (Hase und Igel) на русском языке (при желании можно его распечатать и просто наклеить на карточки с лицевой стороны) – впрочем, мы через несколько игр просто стали узнавать карточки, глядя на немецкий текст (хотя немецкого никто из игроков не знал :-)
Форум
Оставить свой отзыв (понравилось/не понравилось и почему) вы можете чуть ниже в разделе Отзывы и вопросы, а задать вопросы по правилам и просто поговорить про игру, мы вас приглашаем на Форум »
Оставить отзыв: